日記

日々、思った事をつらつらと…、

訳出

 仕事いろいろ。でも、あれこれできた。それはそれで助かる。そんな中、外内件の翻訳、動詞の『coin』に悩む。金属同士をギュッと押し付けて『コインする』。言いたい事は図面もあるし何となく分かるけど、何と訳出したものか。

 

 『coin』の動詞、辞書には鋳造とか、(新しい言葉を)作るとある。しっかし、そんな感じではない。『コイン化する』で誤魔化そうと思ったけど、明細書だけだったら良いけど、クレームにも出てくる。36条もらいそうだよな…。現職の師匠(部長曰く)に、過去件で訳出していたらと聞きにいくも、残念ながら初見だった。しかし、いろいろ検索してくださって、コイニング(→圧印加工)という言葉を見付けてくださる。その辺をうまく使おう。凄い!!