日記

日々、思った事をつらつらと…、

翻訳

 月末。まあ…。

 翻訳、チェックをお願いする前に、訳したのを読み直す。これ結構、大事。訳しているときは、何か独特のテンションになっているから、読み直すと、訳分からないこと書いてる場合がある。

 で、クレームに訳分からない文章。元の英文を見ると「あっ、あれだ…」。明らかに変な文章、主語がなく、訳すときにどうしたもんかと思ったけど、もう忘れてた。鳥頭。PCTだし、明らかな誤記であっても、そのまんま訳。まあ、審査請求のときに現地に聞いて。